Services

1

Traductions techniques

J’ai acquis une longue expérience de la traduction technique dans les domaines de l’informatique et des énergies renouvelables depuis 1993.

Les types de documents techniques les plus courants dont j’assure la traduction sont les suivants :

  • Interfaces graphiques de logiciels (Windows, Java, Linux/Unix, XML)
  • Interfaces graphiques d’applis pour smartphones et terminaux mobiles
  • Interfaces homme-machine d’installations techniques
  • Manuels informatiques
  • Aides en ligne aux formats Windows, HTML et XML
  • Modes d’emploi
  • Notices techniques
  • Rapports techniques
2

Traductions marketing et rédactionnelles

Traduire les documents marketing et rédactionnels constitue l’aspect le plus passionnant de mon activité. Cela exige toute la créativité du traducteur, l’apport de sa valeur ajoutée : le passage d’un message d’une langue dans une autre.

Les documents marketing et rédactionnels que je traduis habituellement sont les suivants :

  • Sites Internet d’entreprise
  • Contenus Web
  • Mots-clés de référencement Internet (SEO)
  • Communiqués de presse
  • Fiches produits
  • Études de cas
  • Livres blancs
  • Présentations PowerPoint
  • Publicités papier et digitales
  • Articles de la presse professionnelle
  • Vidéos de présentation d’entreprise et de produits
3

Correction/adaptation de documents traduits

Je peux également intervenir sur des documents techniques, rédactionnels ou marketing que je n’ai pas traduits personnellement pour les corriger, les améliorer et/ou les adapter.

  • Relecture
    • Vérification des aspects linguistiques – grammaire, orthographe, etc. – du seul texte traduit
  • Révision
    • Comparaison minutieuse d’une traduction avec son texte initial en langue étrangère pour en garantir l’exacte traduction, éliminer les erreurs grammaticales et les fautes d’orthographe et en améliorer le style.
4

Formations à certains outils de traduction

Utilisateur de systèmes de mémoire de traduction, comme SDL Trados Studio, depuis 1993, je peux vous former à l’utilisation de base de ce logiciel.

Dans le cadre de SFT Services, la branche Formation de la Société Française des Traducteurs (SFT), j’anime régulièrement un webinaire sur la traduction des fichiers PDF.